บ้าน > ข่าว > การแปล Trails และ Ys สัญญาว่าจะมาเร็วขึ้น

การแปล Trails และ Ys สัญญาว่าจะมาเร็วขึ้น

NIS America เร่งการแปลเกมซีรีส์ Locus และ Ys ให้เป็นภาษาท้องถิ่น นักเล่นเกมชาวตะวันตกจะสามารถเข้าถึงเกม Falcom ได้เร็วกว่านี้ นี่เป็นข่าวดีสำหรับแฟนเกม RPG ชาวญี่ปุ่น! ในงานแสดงความเร็วดิจิทัลของ Ys Western เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว “ฉันไม่สามารถพูดเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่เรากำลังทำเป็นการภายในเพื่อสิ่งนี้ได้” Costa กล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ PCGamer “แต่ฉันสามารถพูดได้ว่าเราทำงานอย่างหนักเพื่อให้แน่ใจว่าเราจะแปลเกม Falcom ได้เร็วขึ้น” เขากล่าวโดยอ้างถึง Ys Li Guang
By David
Jan 16,2025

NIS America เร่งกระบวนการแปลเกมซีรีส์ "Loss" และ "Ys" ให้เป็นภาษาท้องถิ่น

ผู้เล่นชาวตะวันตกจะสามารถเข้าถึงเกม Falcom ได้เร็วขึ้น

Trails and Ys Localizations Promised to Come Fasterนี่เป็นข่าวดีสำหรับแฟนๆ ชาวญี่ปุ่น RPG! ในช่วงการนำเสนอความเร็วทางดิจิทัลของ Ys Western เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว -

“ฉันไม่สามารถพูดเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่เรากำลังทำเป็นการภายในเพื่อสิ่งนี้ได้” Costa กล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ PCGamer “แต่ผมสามารถพูดได้ว่าเราทำงานอย่างหนักเพื่อให้แน่ใจว่าเราจะแปลเกม Falcom ได้เร็วขึ้น” เขากล่าวโดยอ้างถึง Ys Dawn II” -

แม้ว่า Trails: Dawn of Dawn II มีกำหนดวางจำหน่ายในญี่ปุ่นในเดือนกันยายน 2565 แต่แผนวางจำหน่ายเวอร์ชันตะวันตกในต้นปี 2568 นั้น "ลดลง...ในแง่ของระยะเวลาที่ผ่านมาสำหรับเกม Trails" -

ตามประวัติศาสตร์แล้ว เกมซีรีส์นี้ทำให้ผู้เล่นชาวตะวันตกต้องรอเป็นเวลานาน ตัวอย่างเช่น Trails in the Sky เปิดตัวสำหรับพีซีในญี่ปุ่นในปี 2547 และไม่พร้อมให้บริการสำหรับผู้เล่นทั่วโลกจนกว่าจะมีเวอร์ชัน PSP ที่เผยแพร่โดย XSEED Games ในปี 2554 แม้แต่เกมใหม่อย่าง Zero Trail และ Ao no Kiseki ก็ใช้เวลาถึง 12 ปีในการเข้าถึงตลาดตะวันตก -

อดีตผู้จัดการฝ่ายโลคัลไลเซชันเกม XSEED Games Jessica Chavez อธิบายกระบวนการโลคัลไลเซชันเกมเหล่านี้ที่มีความยาวในปี 2011 เมื่อพูดถึง Trails in the Sky II ในบล็อกโพสต์ เธอเปิดเผยว่างานที่น่ากลัวในการแปลตัวละครหลายล้านตัวด้วยทีมนักแปลเพียงไม่กี่คนคือปัญหาคอขวดหลัก เมื่อพิจารณาจากข้อความจำนวนมากในเกม Trails จึงไม่น่าแปลกใจที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เวลาหลายปี -

แม้ว่าการแปลเกมเหล่านี้จะใช้เวลาสองถึงสามปี แต่ NIS America ให้ความสำคัญกับคุณภาพมากกว่าความเร็ว ดังที่ Costa อธิบายว่า "เราต้องการให้เกมออกมาโดยเร็วที่สุด แต่ไม่ต้องเสียคุณภาพการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น... การค้นหาความสมดุลนั้นคือสิ่งที่เราทำงานกันมานานหลายปี และเราจะดีขึ้นเรื่อยๆ ที่มัน." Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

เป็นที่เข้าใจได้ว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นต้องใช้เวลา โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องรับมือกับเกมที่มีข้อความจำนวนมาก ความล่าช้าหนึ่งปีของ Ys VIII: Requiem for Dana ซึ่งขึ้นชื่อในเรื่องข้อผิดพลาดในการแปล ทำหน้าที่เป็นเครื่องเตือนใจถึงข้อผิดพลาดที่อาจเกิดขึ้นระหว่างกระบวนการโลคัลไลเซชันสำหรับ NIS America อย่างไรก็ตาม จากคำกล่าวของคอสตา ดูเหมือนว่า NIS America กำลังพยายามสร้างสมดุลระหว่างความเร็วและความแม่นยำ -

การเปิดตัว Trails: Dawn of Dusk เมื่อเร็ว ๆ นี้ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงเชิงบวกในความสามารถของ NIS America ในการส่งมอบซีรีส์คุณภาพสูงโดยใช้เวลาน้อยลง เนื่องจากเกมนี้ได้รับความนิยมทั้งจากแฟน ๆ และผู้เล่นใหม่ นี่อาจเป็นสัญญาณของข่าวดีเพิ่มเติมที่จะเกิดขึ้นสำหรับ NIS America ในอนาคต <>

สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับความคิดเห็นของเราเกี่ยวกับ The Legend of Heroes: Trails: Dusk of Dawn คุณสามารถอ่านบทวิจารณ์ได้ด้านล่าง! <> <>

ข่าวเด่น

Copyright fge.cc © 2024 — All rights reserved